Enorme y brillante trabajo, Pilgrim. Lo he comentado en otro hilo, sólo tengo tres discos de ellos, pero toda la información que has puesto a nuestra disposición nos vendrá de perlas para seguir profundizando.
Genial la frase de Florian: "El éxtasis siempre se logra mediante la repetición".
LOU RIP Forum Punisher
Mensajes : 69884 Fecha de inscripción : 27/02/2013 Edad : 58 Localización : Portugalete-Estonia
Fe de erratas: dije que a partir de "Radio-Activity", todos los discos de Kraftwerk se grabaron en los estudios Kling Klang. Es inexacto. "Ralf und Florian" y "Autobahn"no se grabaron en los estudios de Conny Plank, aunque él fuera el productor, sino también en Kling Klang. Otra cosa serían las mezclas posteriores de algunos discos que, por cuestiones técnicas, se hicieron fuera hasta "Computer World".
A riesgo de empezar a hacerme un poco plasta, voy a seguir un poco más. Casi diría que este será el último ladrillo. Aviso que lo que sigue ya es bastante superfluo. Si no lo leéis, no os perdéis nada.
DON DE LENGUAS
Aunque siempre han defendido sus orígenes germánicos, Kraftwerk han buscado traspasar fronteras en cuanto han podido. Por eso, desde "Radio-Activity" han publicado sus discos en versión alemana e inglesa simultáneamente. Pero a partir de "The Man-Machine" empezaron a utilizar más idiomas. En la portada de este disco utilizan, además del alemán y el inglés, el ruso y el francés (sacaron una versión de "Showroom Dummies" llamada "Les Mannequins").
El ruso en "The Man-Machine" es especialmente importante por dos razones. La primera es que estéticamente se inspiraron en las vanguardias rusas para este álbum y en concreto en la obra de El Lissitzky para diseñar la portada y contraportada de figuras geométricas donde dominan los colores negro blanco y rojo. La segunda es la palabra ROBOT. Esta palabra se la inventó el escritor checo Karel Čapek (autor del muy recomendable libro distópico La guerra de las salamandras, por cierto) y procede del verbo rabota, "trabajar", cuyo origen eslavo es el verbo ruso работать (pronúnciese más o menos "rabotats"). Así, además de en la portada, también rinden homenaje a las lenguas eslavas que propiciaron la palabra ROBOT recitando una frase en ruso en la canción "The Robots": Iá tvoi sluga, Iá tvoi rabotnik ("Soy tu sirviente, soy tu trabajador").
Con "Computer World" aún diversifican más las lenguas. En la canción "Numbers" recurren puntualmente al español, italiano, francés, ruso y japonés. Y el single "Pocket Calculator" se escucha en diferentes idiomas, entre ellos la versión que colgó el otro día Dragonauta en italiano, y el japonés ("Dentaku"). Hütter y Schneider afilaban los dientes para conquistar el planeta. En 1981, Kraftwerk se embarcaron en una gira gigantesca que les llevó, además de a algunos países comunistas, a la India, a Australia y a Japón. Japón estaba esperando su desembarco desde que, según leo ahora mismo (no sé si es seguro), se dieran a conocer masivamente en 1979 gracias a un anuncio de Suntory Whisky, con "Showroom Dummies" de fondo y un toro y un diseñador de moda en primer plano. El anuncio de 30 segundos se puede ver aquí:
Por cierto, este whisky Suntory es el que anuncia Bill Murray en "Lost in Traslation" y Sammy Davis Jr. en este vídeo (no tiene nada que ver con Kraftwerk, pero me ha hecho gracia):
Bien, acabo. Después de una evidente concesión al francés en el maxi "Tour de France" (que se transformaría en disco en 2003), el verdadero detalle con el español vendría con su disco más decepcionante, "Techno Pop". Allí decidieron hacer una versión española de una de sus canciones más flojas: "Sex Object".
Y es una pena, porque al parecer Florian Schneider se defiende en español, aunque sea leído. Aquí lo tenemos en un extraño sketch para la cadena alemana Viva:
A riesgo de empezar a hacerme un poco plasta, voy a seguir un poco más. Casi diría que este será el último ladrillo. Aviso que lo que sigue ya es bastante superfluo. Si no lo leéis, no os perdéis nada.
DON DE LENGUAS
Aunque siempre han defendido sus orígenes germánicos, Kraftwerk han buscado traspasar fronteras en cuanto han podido. Por eso, desde "Radio-Activity" han publicado sus discos en versión alemana e inglesa simultáneamente. Pero a partir de "The Man-Machine" empezaron a utilizar más idiomas. En la portada de este disco utilizan, además del alemán y el inglés, el ruso y el francés (sacaron una versión de "Showroom Dummies" llamada "Les Mannequins").
El ruso en "The Man-Machine" es especialmente importante por dos razones. La primera es que estéticamente se inspiraron en las vanguardias rusas para este álbum y en concreto en la obra de El Lissitzky para diseñar la portada y contraportada de figuras geométricas donde dominan los colores negro blanco y rojo. La segunda es la palabra ROBOT. Esta palabra se la inventó el escritor checo Karel Čapek (autor del muy recomendable libro distópico La guerra de las salamandras, por cierto) y procede del verbo rabota, "trabajar", cuyo origen eslavo es el verbo ruso работать (pronúnciese más o menos "rabotats"). Así, además de en la portada, también rinden homenaje a las lenguas eslavas que propiciaron la palabra ROBOT recitando una frase en ruso en la canción "The Robots": Iá tvoi sluga, Iá tvoi rabotnik ("Soy tu sirviente, soy tu trabajador").
Con "Computer World" aún diversifican más las lenguas. En la canción "Numbers" recurren puntualmente al español, italiano, francés, ruso y japonés. Y el single "Pocket Calculator" se escucha en diferentes idiomas, entre ellos la versión que colgó el otro día Dragonauta en italiano, y el japonés ("Dentaku"). Hütter y Schneider afilaban los dientes para conquistar el planeta. En 1981, Kraftwerk se embarcaron en una gira gigantesca que les llevó, además de a algunos países comunistas, a la India, a Australia y a Japón. Japón estaba esperando su desembarco desde que, según leo ahora mismo (no sé si es seguro), se dieran a conocer masivamente en 1979 gracias a un anuncio de Suntory Whisky, con "Showroom Dummies" de fondo y un toro y un diseñador de moda en primer plano. El anuncio de 30 segundos se puede ver aquí:
Por cierto, este whisky Suntory es el que anuncia Bill Murray en "Lost in Traslation" y Sammy Davis Jr. en este vídeo (no tiene nada que ver con Kraftwerk, pero me ha hecho gracia):
Bien, acabo. Después de una evidente concesión al francés en el maxi "Tour de France" (que se transformaría en disco en 2003), el verdadero detalle con el español vendría con su disco más decepcionante, "Techno Pop". Allí decidieron hacer una versión española de una de sus canciones más flojas: "Sex Object".
Y es una pena, porque al parecer Florian Schneider se defiende en español, aunque sea leído. Aquí lo tenemos en un extraño sketch para la cadena alemana Viva:
De plasta nada tu sigue así...lo estamos disfrutando.Por cierto Electric cafe me parece un buen disco...al ser el último que escuché de ellos me choco un poco...es un tanto diferente a los otros.Maravilloso tema... objeto sexual...me calientas después te vas,no quieres,si quieres...quizá...alomejor
De plasta nada tu sigue así...lo estamos disfrutando.Por cierto Electric cafe me parece un buen disco...al ser el último que escuché de ellos me choco un poco...es un tanto diferente a los otros.Maravilloso tema... objeto sexual...me calientas después te vas,no quieres,si quieres...quizá...alomejor
Bueno, supongo que se nota que el "Electric Cafe" no me gusta mucho. Si acaso salvo de la quema las primeras canciones. Eso sí, con lo breves que son, las letras de muchas de sus canciones siempre me han parecido un punto a su favor.
LOU RIP Forum Punisher
Mensajes : 69884 Fecha de inscripción : 27/02/2013 Edad : 58 Localización : Portugalete-Estonia
De plasta nada tu sigue así...lo estamos disfrutando.Por cierto Electric cafe me parece un buen disco...al ser el último que escuché de ellos me choco un poco...es un tanto diferente a los otros.Maravilloso tema... objeto sexual...me calientas después te vas,no quieres,si quieres...quizá...alomejor
Bueno, supongo que se nota que el "Electric Cafe" no me gusta mucho. Si acaso salvo de la quema las primeras canciones. Eso sí, con lo breves que son, las letras de muchas de sus canciones siempre me han parecido un punto a su favor.
Electric Cafe es un bajón considerable aunque tiene sus cosillas.
Bueno, esto ya está. Aún tenía un par de ideas más en mente sobre Kraftwerk, pero no me ha dado tiempo a escribir sobre ello. Antes de darlo por finiquitado, tan solo me gustaría recordar aquí el nombre de Emil Schult, el miembro de Kraftwerk en la sombra, que no ha sido mencionado ni una sola vez en el topic. Schult era un estudiante de pintura de la Kunstakademie de Düsseldorf, que conoció a Ralf Hütter y Florian Schneider en sus comienzos y que a principios de los 70 compartió piso con Karl Bartos y Wolfgang Flür. Llegó incluso a tocar la guitarra en el grupo en la época del disco "Ralf and Florian", pero su gran aportación fue sobre todo a la imagen de Kraftwerk. Él coescribió las letras de casi todas las grandes canciones del grupo, diseñó las portadas de "Ralf and Florian", "Autobahn", "Radio-Activity", "Trans-Europe Express" y "Computer World" y es el responsable de buena parte del diseño visual del directo de la mejor época de Kraftwerk. Como justo reconocimiento, su foto aparece en el interior del álbum "Radio-Activity" y en la contraportada de "Autobahn" (es el de la derecha).
ENDE
Auambabuluba balambambú
Mensajes : 24577 Fecha de inscripción : 03/03/2013 Edad : 52 Localización : El Lejano Oeste
"Just take those old records off the shelf, I'll sit and listen to 'em by myself Today's music ain't got the same soul, I like that old time Rock 'n' Roll"
LOU RIP Forum Punisher
Mensajes : 69884 Fecha de inscripción : 27/02/2013 Edad : 58 Localización : Portugalete-Estonia